Điển cố: Tiểu gia Bích Ngọc

Điển cố thành ngữ: Tiểu gia Bích Ngọc – 小家碧玉

5f787459252dd42a69464206033b5bb5c8eab8a6

Đến với thành ngữ này, vì nó xuất hiện trong chương 72 của “Tân Đường Di Ngọc” ^__^

Ý nghĩa:

“Tiểu gia Bích Ngọc” nghĩa gọn là chỉ những thiếu nữ xinh đẹp ở gia đình bình thường. Cũng có nghĩa hình dung cô gái có hình dáng không nhất định phải đẹp nhưng khả ái, có điểm nghĩa giống như em gái nhà bên. Thường là những cô gái hoạt bát dễ gần, không có phong phạm “Tiểu thư khuê cát”

Xuất xứ:

Bích Ngọc là nhân vật chính trong thành ngữ trên, Bích Ngọc là thiếp của Nhữ Nam vương Tư Mã Nghĩa triều Tấn. Tư Mã Nghĩa mời Tôn Xước làm hai thủ thơ, nên có “Bích Ngọc ca”. Bích Ngọc họ Lưu, nàng không phải rất xinh đẹp, nhưng từ Nhữ Nam vương đối với nàg sủng ái mà xem, suy đoán nàng hình dáng hẳn rất đáng xem, lại rất có ý nhị, hơn nữa ca hát vô cùng tốt. Gia cảnh Bích Ngọc không cao, nên tự xưng “Tiểu gia nữ”.

Bích Ngọc ca 1 & 2 – Tôn Xước

“Bích Ngọc phá qua (*) thì, lang vi tình điên đảo.
Phù dung lăng sương vinh, thu dung cố thượng hảo.
Bích Ngọc tiểu gia nữ, bất cảm phàn quý đức.
Cảm lang thiên kim ý, tàm vô khuynh thành sắc.

Bích Ngọc tiểu gia nữ, bất cảm quý đức phàn.
Cảm lang ý khí trọng, toại đắc kết kim lan.
Bích Ngọc phá qua thì, tương vi tình điên đảo.
Cảm lang bất tu lang, hồi thân tựu lang bão.”

(*) Phá qua thì: Chỉ 16 tuổi. Chữ “thì” nghĩa là “Thời” hay “Kỳ” hoặc là “Thì” trong cụm từ “Tuổi dậy thì”, “Gái lỡ thì”…
 “Qua” nghĩa là trái dưa. Vì chữ “Qua” (瓜) do hai chữ bát (八) ghép lại, mà 8 + 8 = 16. Nên cụm từ “Phá qua” hay “Phá dưa” này là ý chỉ đến 16 tuổi. Sau này lại có nơi dùng từ “Phá qua” để chỉ con gái bị “Thất thân”. Nghĩa là khi giao hợp lần đầu tiên, người nữ sẽ chảy máu (aiya ngại quá >”<) giống như người ta bổ trái dưa ra sẽ thấy “Màu đỏ” (Mắc ói quá ==!). Cũng có thuyết là chỉ kinh nguyệt lần đầu, cũng là thấy máu, giống bổ dưa. (Hết muốn ăn dưa hấu, T^T). Trong bài thơ trên là ý chỉ 16 tuổi.

Dịch nghĩa:

Bích Ngọc phá dưa thì, lang vi tình điên đảo.
Phù dung lăng sương vinh, thu dung cố thượng hảo
Bích Ngọc tiểu gia nữ, không dám bấu víu quý đức.
Cảm Lang Thiên kim ý, ngượng vô khuynh thành sắc.

Bích Ngọc tiểu gia nữ, không dám quý đức bấu víu.
Cảm lang ý khí trọng, toại được kết kim lan.
Bích Ngọc phá dưa thì, tương vi tình điên đảo.
Cảm lang không thẹn lang, hồi thân liền lang ôm.”

Diễn giải: Grey tìm rất nhiều tài liệu về bài thơ này, nhưng ko có. Tra từ điển từng chữ thì nghĩa rất rối… Sau khi mày mò nghĩa từng chữ thì Grey diễn giải theo ý Grey hiểu… Không chịu trách nhiệm về tính xác thực, chỉ mang tính tham khảo.

Bích Ngọc ca 1

Khi Bích Ngọc tròn mười sáu tuổi, lang quân bị tình điên đảo.
Đồi phù dung sương trắng um tùm, là thời khắc tốt để thu nạp người đẹp.
Bích Ngọc là con gái nhà bình thường, không dám bấu víu quyền quý.
Cảm ơn ý muốn tựa thiên kim của chàng, nhưng ngượng ngùng bản thân không có sắc đẹp khuynh thành.

Bích Ngọc ca 2

Bích Ngọc là con gái nhà bình thường, không dám bấu víu quyền quý.
Cảm động ý chàng không ngại khó, liền kết thành kim lan. (Kim lan = anh chị em kết nghĩa)
Khi Bích Ngọc tròn mười sáu tuổi, bị tình yêu của chàng điên đảo.
Thích chàng không ngại ngùng, quay người cho chàng ôm. (Phô quá >”<)

Từ trái nghĩa với “Tiểu gia Bích Ngọc” là “Tiểu thư khuê các”, “Thiên kim tiểu thư”… Khác nhau chỗ nào thì chờ bài viết về “Tiểu thư” của Grey nhé.

– Hết –

Bài viết này được Grey dịch và tổng hợp từ nhiều nguồn. Vui lòng không mang khỏi đây. Cảm ơn ^^~

Advertisements

8 thoughts on “Điển cố: Tiểu gia Bích Ngọc

  1. Pingback: Tân Đường Di Ngọc – Chương 72 | ♥ Nàng Xám ~ 如水 ♥

  2. Pingback: [Sưu tầm] Các cách xưng hô về tuổi ở cổ đại | ♥ Nàng Xám ~ 如水 ♥

  3. Hoa Anh Đào

    Chào bạn , rất cảm ơn bạn vì đã cung cấp thêm tri thức về điển cố Tiểu gia Bích ngọc. Có một chuyện thế này, số là trong truyện mình đang ed có thành ngữ này, mình muốn xin phần ý nghĩa của bạn cop vào bài viết của mình để giải nghĩa, không biết có được không?
    Cảm ơn ạn đã đọc cmt của mình

    Reply
  4. Pingback: Ngồi ở đầu tường chờ hồng hạnh ~ Chương 12 | Đông Thiên Lạc Diệp

  5. Pingback: [Đoản văn] Tình yêu giao đến tận cửa | Đông Thiên Lạc Diệp - 冬天落叶

  6. Pingback: LĐA-594 | Vương Nguyệt

Viết gì đó cho bạn Grey ih: ≧▽≦ (─‿‿─) ✿◕ ‿ ◕✿ ❀◕ ‿ ◕❀ (ノಠ益ಠ)ノ (◡‿◡✿)  (✿◠‿◠) ≥^.^≤  (>‿◠)✌ ٩(●̮̮̃•)۶ ≧◠◡◠≦✌  ≧'◡'≦  ≧◔◡◔≦  ≧◉◡◉≦ ≧✯◡✯≦  ≧❂◡❂≦  ≧^◡^≦  ≧°◡°≦ ᵔᴥᵔ  (°⌣°)  ٩(^‿^)۶ ٩(͡๏̮͡๏)۶ (>‿♥)  ♥‿♥ ◙‿◙  ^( ‘‿’ )^ 乂◜◬◝乂 (▰˘◡˘▰)  ಠ_ృ ಥ_ಥ ►_◄ (╥﹏╥) ( つ﹏╰) (─‿‿─) 凸(¬‿¬)凸 ◤(¬‿¬)◥ (∪ ◡ ∪) ▧.▨ (*^ -^*) •(⌚_⌚)• !⑈ˆ~ˆ!⑈ ō_ō ╚(•⌂•)╝ (-’๏_๏’-)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s